Este site não pertence a Igreja Católica da realidade. Somos uma representação dela em um jogo virtual conhecido como Minecraft.

COMUNIDADE CATÓLICA DE MINECRAFT DA SANTA CRUZ - A QUATRO ANOS PEREGRINANDO

COMUNIDADE CATÓLICA DE MINECRAFT DA SANTA CRUZ - A QUATRO ANOS PEREGRINANDO

Capela Papal | Sollemnitas Corporis Christi

 




CAPELA PAPAL


—————————–————

SANTA MISSA SOLENE
 SOLENIDADE DE  CORPUS CHRISTI 

CONCELEBRAÇÃO EUCARÍSTICA
PRESIDIDA PELO SANTO PADRE
PIO 

PRAÇA DE SÃO PEDRO, VATICANO

05.06.2026
—————————–————

RITUS INITIALES 

SALUTATIONES

1. Reunido o povo, o Santo Padre dirige-se ao altar com os ministros, durante o canto de entrada.

Chegando ao altar, faz com os ministros uma profunda inclinação, beija o altar em sinal de veneração e incensa a cruz e o altar. Depois se dirige com os ministros às cadeiras.

Terminado o canto de entrada, o Santo Padre e os fiéis, todos de pé, fazem o sinal da cruz, enquanto o Santo Padre, voltado para o povo, diz:

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.

O povo responde:

Amém

2. Em seguida, o Santo Padre, abrindo os braços, saúda o povo:

Pax vobis

O povo responde:

Et cum spiritu tuo.

ACTUS POENAE  

3. O Santo Padre convida os fiéis ao ato penitencial.

Fratres et sorores, agnoscamus peccata nostra, ut digne sancta mysteria celebrare possimus.

Após um momento de silêncio, o Santo Padre diz:

Miserere nostri, Domine, quia peccatores sumus.


O povo:
Cur sumus piscatores

O Santo Padre:

Domine, ostende misericordiam tuam.

O povo:

Et salutem tuam nobis da.

Segue-se a absolvição sacerdotal:

Deus omnipotens misereatur nostri, dimittat peccata nostra, et perducat nos ad vitam aeternam.


O povo responde:

Amém.

4. Após isso, seguem-se as invocações Senhor, tende piedade de nós (Kýrie, eléison).

 GLORIA DEO IN EXCELSIS

5. Canta-se, em seguida, o hino Glória a Deus nas alturas (Gloria in excélsis Deo).

ORATIO COLLECTAE 

5. Terminado o hino, de mãos unidas, o Santo Padre diz:

Oremus.

E todos oram com o Santo Padre, por algum tempo, em silêncio.

Então o Santo Padre, de braços abertos, reza a oração coleta;


Domine Iesu Christe, qui in hoc admirabili Sacramento passionis tuae memoriam reliquisti, tribue, quaesumus, ita nos Corporis et Sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. 


ao terminar, o povo aclama:

Amén.
 LITURGIA VERBI 

PRIMUS LECTIO
(Dt 8, 2-3. 14b-16a)

7. O leitor dirige-se ao ambão para proclamar a primeira leitura em portugues, que todos ouvem sentados.

Leitura do Livro do Deuteronômio


Moisés falou ao povo, dizendo: 2Lembra-te de todo o caminho por onde o Senhor teu Deus te conduziu, esses quarenta anos, no deserto, para te humilhar e te pôr à prova, para saber o que tinhas no teu coração, e para ver se observarias ou não seus mandamentos.

3Ele te humilhou, fazendo-te passar fome e alimentando-te com o maná que nem tu nem teus pais conhecíeis, para te mostrar que nem só de pão vive o homem, mas de toda a palavra que sai da boca do Senhor.

14bNão te esqueças do Senhor teu Deus que te fez sair do Egito, da casa da escravidão, 15e que foi teu guia no vasto e terrível deserto, onde havia serpentes abrasadoras, escorpiões, e uma terra árida e sem água nenhuma. Foi ele que fez jorrar água para ti da pedra duríssima, 16ae te alimentou no deserto com maná, que teus pais não conheciam.

Para indicar o fim da leitura, o leitor aclama:

Verbum Domini

Todos respondem:

Deo grátias 

Após a leitura, é aconselhável um momento de silêncio para meditação. 

PSALMUS  RESPONSORIALE 
(Sl. 147(147B), 12-13. 14-15. 19-20 (R. 12))

8. O salmista ou cantor canta o salmo, e o povo, o refrão.

R. Glorifica, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion!

SECUNDUS LECTIO 
(Cor 10, 16-17)

9. A segunda leitura, em Espanhol, o leitor a proclama do ambão como descrito acima.


Lectura de la Primera Carta de San Pablo a los Corintios

Hermanos:

16 El cáliz de bendición que bendecimos, ¿no es comunión con la sangre de Cristo? Y el pan que partimos, ¿no es comunión con el cuerpo de Cristo?

17 Puesto que hay un solo pan, todos nosotros, aunque somos muchos, formamos un solo cuerpo, porque todos participamos de ese único pan.

Para indicar o fim da leitura, o leitor aclama:

Verbum Domini

Todos respondem:

Deo grátias

Após a leitura, é aconselhável um momento de silêncio para meditação. 

ORDINATIO 
(Lauda, Sion, Salvatórem)

10. Segue-se o canto da Sequenza.

LAUDA, SION, SALVATÓREM,
LAUDA DUCEM ET PASTÓREM
IN HYMNIS ET CÁNTICIS.

QUANTUM POTES, TANTUM AUDE:
QUIA MAIOR OMNI LAUDE,
NEC LAUDÁRE SÚFFICIS.

LAUDIS THEMA SPECIÁLIS,
PANIS VIVUS ET VITÁLIS
HÓDIE PROPÓNITUR.

QUEM IN SACRÆ MENSA CENÆ,
TURBÆ FRATRUM DUODÉNÆ
DATUM NON AMBÍGITUR.

SIT LAUS PLENA, SIT SONÓRA,
SIT IUCÚNDA, SIT DECÓRA
MENTIS IUBILÁTIO.

DIES ENIM SOLLÉMNIS ÁGITUR,
IN QUA MENSÆ PRIMA RECÓLITUR
HUIUS INSTITÚTIO.

IN HAC MENSA NOVI REGIS,
NOVUM PASCHA NOVÆ LEGIS
PHASE VETUS TÉRMINAT.

VETUSTÁTEM NÓVITAS,
UMBRAM FUGAT VÉRITAS,
NOCTEM LUX ELÍMINAT.

QUOD IN CENA CHRISTUS GESSIT,
FACIÉNDUM HOC EXPRÉSSIT
IN SUI MEMÓRIAM.

DOCTI SACRIS INSTITÚTIS,
PANEM, VINUM IN SALÚTIS
CONSECRÁMUS HÓSTIAM.

DOGMA DATUR CHRISTIÁNIS,
QUOD IN CARNEM TRANSIT PANIS,
ET VINUM IN SÁNGUINEM.

QUOD NON CAPIS, QUOD NON VIDES,
ANIMÓSA FIRMAT FIDES,
PRÆTER RERUM ÓRDINEM.

SUB DIVÉRSIS SPECIÉBUS,
SIGNIS TANTUM, ET NON REBUS,
LATENT RES EXÍMIÆ.

CARO CIBUS, SANGUIS POTUS:
MANET TAMEN CHRISTUS TOTUS
SUB UTRÁQUE SPÉCIE.

A SUMÉNTE NON CONCÍSUS,
NON CONFRÁCTUS, NON DIVÍSUS:
INTEGER ACCÍPITUR.

SUMIT UNUS, SUMUNT MILLE:
QUANTUM ISTI, TANTUM ILLE:
NEC SUMPTUS CONSÚMITUR.

SUMUNT BONI, SUMUNT MALI:
SORTE TAMEN INÆQUÁLI,
VITÆ VEL INTÉRITUS.

MORS EST MALIS, VITA BONIS:
VIDE PARIS SUMPTIÓNIS
QUAM SIT DISPAR ÉXITUS.

FRACTO DEMUM SACRAMÉNTO,
NE VACÍLLES, SED MEMÉNTO
TANTUM ESSE SUB FRAGMÉNTO,
QUANTUM TOTO TÉGITUR.

NULLA REI FIT SCISSÚRA:
SIGNI TANTUM FIT FRACTÚRA,
QUA NEC STATUS NEC STATÚRA
SIGNÁTI MINÚITUR.

ECCE PANIS ANGELÓRUM,
FACTUS CIBUS VIATÓRUM:
VERE PANIS FILIÓRUM,
NON MITTÉNDUS CÁNIBUS.

IN FIGÚRIS PRÆSIGNÁTUR,
CUM ISAAC IMMOLÁTUR:
AGNUS PASCHÆ DEPUTÁTUR:
DATUR MANNA PÁTRIBUS.

BONE PASTOR, PANIS VERE,
IESU, NOSTRI MISERÉRE:
TU NOS PASCE, NOS TUÉRE:
TU NOS BONA FAC VIDÉRE
IN TERRA VIVÉNTIUM.

TU QUI CUNCTA SCIS ET VALES,
QUI NOS PASCIS HIC MORTÁLES:
TUOS IBI COMMENSÁLES,
COHERÉDES ET SODÁLES
FAC SANCTÓRUM CÍVIUM.

AMEN. ALLELÚIA.

EVANGELIUM
(Fl 2, 6-11)

11. Segue-se o canto de aclamação.

12. Enquanto isso, o Santo Padre, coloca incenso no turíbulo. O que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se profundamente diante do Santo Padre, pede a bênção em voz baixa:

Benedicimi, o padre.

O Santo Padre diz em voz baixa:

Il Signore sia nel tuo cuore e sulle tue labbra, perché tu possa annunciare degnamente il suo Vangelo: nel nome del Padre e del Figlio + e dello Spirito Santo.

O lector faz o sinal da cruz e responde:

Amém.

13. Dirige-se ao ambão, acompanhado pelos ministros com o incenso e as velas, e diz:

Dóminus vobíscum.

O povo responde:

Et cum spíritu tuo.

E diz:

 Léctio sancti Evangélii secúndum Ioannes.

O povo responde:

Glória tibi, Dómine.

Então, incensa o livro e proclama o Evangelho.

In illo tempore: Dixit Iesus turbis Iudaeorum:

«Ego sum panis vivus, qui de caelo descendi. Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in aeternum; et panis quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita.»

Litigabant ergo Iudaei ad invicem, dicentes:
«Quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum?»

Dixit ergo eis Iesus:
«Amen, amen dico vobis: nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius sanguinem, non habebitis vitam in vobis. Qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem, habet vitam aeternam, et ego resuscitabo eum in novissimo die. Caro enim mea vere est cibus, et sanguis meus vere est potus. Qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem, in me manet, et ego in illo. 

Sicut misit me vivens Pater, et ego vivo propter Patrem, et qui manducat me, et ipse vivet propter me. Hic est panis qui de caelo descendit; non sicut manducaverunt patres vestri et mortui sunt. Qui manducat hunc panem, vivet in aeternum.»

22. Terminado a leitura, aclama:

Verbum Dómini.

O povo responde:

Laus tibi, Christe.

HOMILIA 

14. O Santo Padre faz a homilia, iniciando com base no texto das leituras feitas na Liturgia da Palavra.

CREDUM
(Niceno-constantinopolitano)

15. Terminada a homilia, canta-se o símbolo.


 LITURGIA EUCHARISTICA

16. Inicia-se o canto e a preparação das oferendas.

17. Convém que os fiéis expressem sua colaboração trazendo pão e vinho para celebração da Eucaristia.

18. O Santo Padre, de pé junto ao altar, recebe a patena com o pão em suas mãos e, levantando-a um pouco sobre o altar, reza em silêncio.

Em seguida, coloca a patena com o pão sobre o altar.

19. O diácono coloca vinho e um pouco d'água no cálice, rezando em silêncio.

20. Em seguida, o Santo Padre recebe o cálice em suas mãos e, levantando-o um pouco sobre o altar, reza em silêncio.

Coloca o cálice sobre o altar.

21. Em seguida o Santo Padre, profundamente inclinado, reza em silêncio.

22. E, depois, incensa as oferendas, a cruz e o altar. Depois, o cerimoniário incensa o Santo Padre, os concelebrantes e o povo.

23. Em seguida, o Santo Padre,  de pé ao lado do altar, lava as mãos, rezando em silêncio.

24. Estando, depois, no meio do altar e voltado para o povo, o Santo Padre estende e une as mãos e diz:

Orate, fratres et sorores, ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.


O povo se levanta e responde:

Accipiat Dominus hoc sacrificium de manibus nostris, ad gloriam nominis sui, ad bonum nostrum et ad bonum totius Ecclesiae suae sanctae.

PRECES ACTIVATUS AD OFFERATIONES

25. Em seguida, abrindo os braços, o Santo Padre reza a oração sobre as oferendas;


Dómine, quǽsumus, Ecclésiæ tuæ propítius dona concéde unitátis et pacis, quæ sub oblátis munéribus mysticé designántur. Per Christum Dóminum nostrum. 

Ao terminar, o povo aclama:

Amen.

PRAEFATIO 
(Santíssima Eucaristia I)

26. Começando a Oração Eucarística, o Santo Padre abre os braços e diz:

Dóminus vobíscum.

O povo responde: 

Et cum spíritu tuo.

Erguendo as mãos, o Santo Padre prossegue:

Sursum corda.

O povo:

Habémus ad Dóminum.

O Santo Padre, com os braços abertos, acrescenta:

Grátias agámus Dómino Deo nostro.

O povo:

Dignum et iustum est.

O Santo Padre, de braços abertos, continua o prefácio.

Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus, per Christum Dominum nostrum.

Qui, in novissima Cena cum Apostolis suis congregatus, ut salutiferae Crucis memoria per saecula permaneret, seipsum tibi obtulit Agnum immaculatum, perfectum et acceptabile sacrificium.

Hoc magno mysterio fideles tuos pascis et sanctificas, ut omnes, qui unum panem et unum calicem participant, in una fide et una caritate coniungantur.

Ad mensam huius admirabilis Sacramenti accedimus, ut, gratiae tuae suavitate repleti, ad imaginem Christi conformemur, cuius Corpus et Sanguinem sumimus.

Et ideo, cum Angelis et Sanctis universis, gloriam tuam praedicamus, una voce dicentes:

Ao final, une as mãos e, com o povo, canta em voz alta o "Sanctus".

ORAÇÃO EUCARÍSTICA - I
(Cânon Romano)

28. O Santo Padre, de braços abertos, diz:

CP Pater misericordiae, ad quem laudes nostrae ascendunt, te humiliter obsecramus et rogamus per Iesum Christum, Filium tuum et Dominum nostrum,

une as mãos e traça o sinal da cruz sobre o pão e o cálice ao mesmo tempo, dizendo:

ut haec dona, haec oblationes, hoc purum et sanctum sacrificium accipias et benedicas,

de braços abertos, prossegue:

quam offerimus in primis pro Ecclesia tua sancta catholica: quam pacificare, custodire, adunare et regere digneris toto orbe terrarum, una mecum, indigno servo tuo, quem Ecclesiae tuae praeesse voluisti, et omnibus orthodoxis atque catholicae et apostolicae fidei cultoribus.


29. Memento dos vivos.

Card. Lima: Memento, Pater, servorum tuorum, virorum ac mulierum.

une as mãos e reza por alguns momentos em silêncio por aqueles que quer recordar.

De braços abertos, prossegue:

et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est et nota devotio: pro quibus tibi offerimus, vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis pro se suisque omnibus; pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis et incolumitatis suae, tibique reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero, ut veniam peccatorum consequantur, securitatem vitae atque salutem quam sperant.


30. “Infra actionem”.

Mons. Luís: Communicantes, et diem gloriosissimum celebrantes, quo Dominus noster Iesus Christus mortem vicit nosque vitae suae immortalis participes effecit: sed et memoriam venerantes, in primis gloriosae semper Virginis Mariae, Genetricis eiusdem Dei et Domini nostri Iesu Christi, sed et beati Ioseph, eiusdem Virginis Sponsi, et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Iacobi, Ioannis, Thomae, Iacobi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis et Thaddaei; Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Ioannis et Pauli, Cosmae et Damiani, et omnium Sanctorum tuorum: quorum meritis precibusque concedas, ut in omnibus protectionis tuae muniamur auxilio. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

31. O Santo Padre, com os braços abertos, continua:

Accipe, Pater, benigne oblationes servorum tuorum et totius familiae tuae; pacem tuam nobis semper concede, ab aeterna damnatione nos libera, et inter electos tuos nos excipe.

Une as mãos.

Per Christum Dominum nostrum. Amen.

32. Estendendo as mãos sobre as oferendas, diz:

Dignare, Pater, has oblationes accipere, benedicere et sanctificare; accipe eas tamquam perfectum sacrificium spirituale, ut fiant pro nobis Corpus et Sanguis dilecti Filii tui, Domini nostri Iesu Christo.

Une as mãos.

33. O relato da instituição da Eucaristia seja proferido de modo claro e audível, como requer a sua natureza.

Qui, prídie quam paterétur,

toma o pão e, mantendo-o um pouco elevado acima do altar, prossegue:

accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas,

eleva os olhos,

et elevátis óculis in cælum ad te Deum Patrem suum omnipoténtem, tibi grátias agens benedíxit, fregit, dedítque discípulis suis:

inclina-se levemente

ACCÍPITE ET MANDUCÁTE EX HOC 
OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, 
QUOD PRO VOBIS TRADÉTUR. 

Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, genuflete em adoração.

34. Então prossegue:

Símili modo, postquam cenátum est,

toma o cálice nas mãos e, mantendo-o um pouco elevado acima do altar, prossegue:

accípiens et hunc præclárum cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas, item tibi grátias agens benedíxit, dedítque discípulis suis:

inclina-se levemente

ACCÍPITE ET BÍBITE EX EO OMNES: HIC
EST ENIM CALIX SÁNGUINIS MEI NOVI
ET ÆTÉRNI TESTAMÉNTI, QUI PRO
VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDÉTUR IN
REMISSIÓNEM PECCATÓRUM.
HOC FÁCITE IN MEAM
COMMEMORATIÓNEM.

Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal e genuflete em adoração.

35. Em seguida, diz:

Mystérium fídei.

A assembleia aclama:

Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias!

36. O Santo Padre, de braços abertos, diz:

CC Unde et memores, Domine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eiusdem Christi Filii tui Domini nostri tam beatae Passionis, necnon et ab inferis Resurrectionis, sed et in caelos gloriosae Ascensionis: offerimus praeclarae maiestati tuae de tuis donis ac datis Hostiam puram, Hostiam sanctam, Hostiam immaculatam, Panem sanctum vitae aeternae et Calicem salutis perpetuae.

37. Supra quae propitio ac sereno vultu respicere digneris, et accepta habere, sicut accepta habere dignatus es munera pueri tui iusti Abel, et sacrificium Patriarchae nostri Abrahae, et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum sacrificium, immaculatam hostiam.

38. Une as mãos e, inclinando-se, diz:

Supplices te rogamus, omnipotens Deus: iube haec perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu divinae maiestatis tuae; ut, quotquot ex hac altaris participatione sacrosanctum Filii tui Corpus et Sanguinem sumpserimus,


ergue-se e faz sobre si o sinal da cruz, dizendo:

Impleamur omnibus gratiarum et beneficiorum caelorum.

Une as mãos.

Per Christum Dominum nostrum. Amen.

39. Memento dos mortos.

Mons. Gustavo Tagle: Memento, Pater, filiorum tuorum et filiarum qui nos cum signo fidei praecesserunt et nunc somnum pacis dormiunt.

Une as mãos e, em silêncio, reza brevemente pelos defuntos que deseja recordar.

De braços abertos, prossegue:

Illis, et omnibus qui in Christo quiescunt, requiem, lucem, et pacem dona.

Une as mãos.

Per Christum Dominum nostrum. Amen.

40. Bate no peito, dizendo:

Card. Santos: E a todos nós pecadores,

e, de braços abertos, prossegue:

que esperamos na vossa infinita misericórdia, concedei, não por nossos méritos, mas por vossa bondade, o convívio dos Apóstolos e Mártires: João Batista e Estêvão, Matias e Barnabé, Inácio, Alexandre, Marcelino e Pedro, Felicidade e Perpétua, Águeda e Luzia, Inês, Cecília, Anastácia e de todos os vossos Santos.

Une as mãos.

Por Cristo, Senhor nosso. 

41. E o Santo Padre prossegue:

CP Per ipsum numquam desinis haec dona creare, sanctificare, vivificare et benedicere, eaque inter nos distribuere.

42. Ergue a patena com a hóstia e o cálice, dizendo:

CP ou CC Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti, omnis honor et glória per ómnia saécula sæculórum.

A assembleia aclama:

Amen.


RITO DA COMUNHÃO

43. Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o Santo Padre diz, de mãos unidas:

Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:

O Santo Padre abre os braços e prossegue com o povo:

Pater Noster, qui es in cælis: sanctificétur nomen tuum; advéniat regnum tuum; fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a malo.

44. O Santo Padre prossegue sozinho, de braços abertos:

Líbera nos, quaésumus, Dómine, ab ómnibus malis, da propítius pacem in diébus nostris, ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri: exspectántes beátam spem et advéntum Salvatóris nostri Iesu Christi.


O Santo Padre une as mãos.

O povo conclui a oração, aclamando:

Tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula.


45. O Santo Padre, de braços abertos, diz em voz alta:

Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis; ne respícias peccáta nostra, sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris.


O Santo Padre une as mãos e conclui:

Tu, qui es Deus, cum Patre et Spiritu Sancto.



O povo responde:

Amém.

46. O Santo Padre, voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:

Pax Dómini sit semper vobíscum.

O povo responde:

Et cum spíritu tuo.
 
47. Em seguida, o Santo Padre parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio.
 
48. Enquanto isso, canta-se o Cordeiro de Deus (Agnus Dei).

49. Em seguida, o Santo Padre, de mãos unidas, reza em silêncio.

50. O Santo Padre faz genuflexão, toma a hóstia, na mão e, elevando-a um pouco sobre a patena ou sobre o cálice, diz em voz alta, voltado para o povo:

Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. Beáti qui ad cenam Agni vocáti sunt.

E acrescenta, com o povo, uma só vez:

Dómine, non sum dignus, ut intres sub téctum meum, sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.

51. Enquanto o Santo Padre comunga, inicia-se o canto da Comunhão.

52. Terminada a Comunhão, o diácono purifica a patena e o cálice.

Enquanto se faz a purificação, o Santo Padre reza em silêncio.

53. Então o Santo Padre pode voltar à cadeira. É aconselhável guardar um momento de silêncio sagrado ou proferir um salmo ou outro cântico de louvor.

ORAÇÃO DEPOIS COMUNHÃO

54. Em seguida, junto ao altar ou à cadeira, o Santo Padre, de pé, voltado para o povo, diz de mãos unidas:

Oremus.

E todos, com o Santo Padre, rezam algum tempo, em silêncio, se ainda não o fizeram. Em seguida, o Santo Padre, de braços abertos, profere a oração Depois da Comunhão;

Da nobis, Domine, aeternam participationem divinitatis tuae, quae, hoc tempore, in communione pretiosi Corporis et Sanguinis tui praefiguratur. Tu qui vivis et regnas in saecula saeculorum.

ao terminar, o povo aclama:

Amém.



Caso ocorra ainda alguma ação litúrgica, omite-se o rito de despedida.

 _______________________________________________________________


EXPOSIÇÃO DO SANTÍSSIMO SACRAMENTO


O presidente depõe a casula e veste o pluvial e o véu umeral. O diácono coloca o véu umeral sobre a dalmática. Os demais concelebrantes permanecem de casula. Todos permanecem de cabeça descoberta.

Então o diácono, ou em sua ausência o presidente, expõe o Sacramento no ostensório sobre o altar e todos se ajoelham. Em seguida, o presidente o incensa. Enquanto isso, canta-se:


Pres.: Gratiae et laus omni tempore agantur.
Ass.: Ad Sanctissimum ac Divinum Sacramentum. 
 
Pres.: Gratiae et laus omni tempore agantur.
Ass.: Ad Sanctissimum ac Divinum Sacramentum. 

 
Pres.: Gratiae et laus omni tempore agantur.
Ass.: Ad Sanctissimum ac Divinum Sacramentum. 
 
Pres.: Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Ass.: Sicut erat in principio, et nunc, et erit in saecula. Amen.
 
Pres.: Deus meus, credo, adoro, spero, et amo te.
Ass.: Veniam peto pro iis qui te non credunt, non adorant, non sperant, non amant.
 
Pres.: Deus meus, credo, adoro, spero, et amo te.
Ass.: Veniam peto pro iis qui te non credunt, non adorant, non sperant, non amant.

Pres.: Deus meus, credo, adoro, spero, et amo te.
Ass.: Veniam peto pro iis qui te non credunt, non adorant, non sperant, non amant.

Pres.: Deus meus, credo, adoro, spero, et amo te.
Ass.: Veniam peto pro iis qui te non credunt, non adorant, non sperant, non amant.


Pres.: Procedamus in pace cum processione nostra in honorem Iesu Christi in Sanctissimo Sacramento et fidem nostram omnibus manifestemus.
Ass.: Iesu Christo, Deo praesens, Deo in medio nostro, eum adoramus!

PROCISSÃO

O presidente, o diácono, ou um concelebrante com véu umeral sobre a casula, toma o Sacramento em mãos e tem início a procissão precedida pelo incenso e acompanhada com velas. Enquanto isso, canta-se, reza-se e propõe-se jaculatórias conforme o costume Seguem alguns cantos que podem ser entoados:


BÊNÇÃO DO SANTÍSSIMO


E, estando todos de joelhos, cantam o hino.

E, de joelhos, o presidente diz:
Pres.: Panem de caelo eis dedisti.
Ass.: Quod omne saporem continet.

Pres.: Orémus. Deus, qui Christum Summum atque Aetérnum Sacerdótem ad tuam glóriam et humáni géneris salútem constituísti, concéde pópulo sánguine eius redémpto ut memoriále, quod nobis relíquit, participándo celebrét, virtútem crucis eius accípiat et glóriam resurrectiónis consequátur. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saecula saeculórum. Amen.
Ass.: Amém.

O presidente dá a bênção com o ostensório.
 
Durante a bênção tocam-se os sinos e o ostensório é incensado com três ductos.
 
ATO DE LOUVOR

Pres.: Benedictus sit Deus.
Ass.: Benedictum sit nomen eius sanctum.
Pres.: Benedictus sit Iesus Christus, verus Deus et verus homo.
Ass.: Benedictum sit nomen Iesu.
Pres.: Benedictum sit Sacratissimum Cor eius.
Ass.: Benedictus sit sanguis tuus pretiosus.
Pres.: Benedictus sit Iesus in Sanctissimo Altaris Sacramento.
Ass.: Benedictus sit Spiritus Sanctus Paraclitus.
Pres.: Benedicta sit magna Dei Genetrix, Maria Sanctissima.
Ass.: Benedicta sit sancta et immaculata eius Conceptio.
Pres.: Benedicta sit gloriosa eius Assumptio.
Ass.: Benedictum sit nomen Mariae, Virginis et Matris.
Pres.: Benedictus sit Sanctus Ioseph, castissimus eius Sponsus.
Ass.: Benedictus sit Deus in Angelis suis et in Sanctis suis.


ORAÇÃO PELO SANTO PADRE

Pres.: Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.
Ass.: Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.
 
Pres.: Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Ass.: Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

Pres.: Gratiae et laus omni tempore agantur.
Ass.: Ad Sanctissimum ac Divinum Sacramentum. 
 
Pres.: Gratiae et laus omni tempore agantur.
Ass.: Ad Sanctissimum ac Divinum Sacramentum. 

 
Pres.: Gratiae et laus omni tempore agantur.
Ass.: Ad Sanctissimum ac Divinum Sacramentum. 
 
Pres.: Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Ass.: Sicut erat in principio, et nunc, et erit in saecula. Amen.
 

REPOSIÇÃO DO SANTÍSSIMO SACRAMENTO


Depois, o diácono retira o Sacramento do ostensório, todos se levantam. O presidente depõe o véu umeral. Se for Bispo, recebe o solidéu e pode receber, também, a mitra e o báculo para a despedida. Enquanto isso, canta-se:


RITOS FINAIS

BÊNÇÃO FINAL

44. O Santo Padre recebe a mitra e, estendendo as mãos, diz:

Dominus vobiscum sit.

Todos respondem:

Et cum spiritu tuo.

45. Em seguida, o Santo Padre estendendo as mãos sobre o povo, profere a bênção e, ao terminar, todos aclamam: Amém.

O Santo Padre diz:

Benedictum sit nomen Domini.

Todos respondem:

Nunc et in perpetuum.

O Santo Padre:

Auxilium nostrum in nomine Domini est.

Todos:

Qui caelum et terram fecit.

Então o Santo Padre recebe a férula, e diz:

Intercedente Domina Nostra, Matre Ecclesiae, benedictio Dei omnipotentis, Patris ✠ et Filii ✠ et Spiritus Sancti ✠, super vos descendat et vobiscum maneat in aeternum.

Todos:

Amém.

46. Depois, o diácono diz ao povo, de mãos unidas:

Vade in pace, et Dominus sit tecum.


O povo responde. 

Deo gratias.

47. Por fim, todos se voltam para a imagem da Virgem Maria, enquanto canta-se a antífona mariana.

48. Depois, como no início todos se retiram.