CAPELA PAPAL
—————————–————
BASÍLICA DE SANTA MARIA MAGGIORE
SANTA MISSA MEMÓRIA DE
NOSSA SENHORA MÃE DA IGREJA
CONCELEBRAÇÃO EUCARÍSTICA
PRESIDIDA PELO SANTO PADRE
PIO
25.05.2026
—————————–————
RITOS INICIAIS
SAUDAÇÃO
1. Reunido o povo, o Santo Padre dirige-se ao altar com os ministros, durante o canto de entrada.
Chegando ao altar, faz com os ministros uma profunda inclinação, beija o altar em sinal de veneração e incensa a cruz e o altar. Depois se dirige com os ministros às cadeiras.
Terminado o canto de entrada, o Santo Padre e os fiéis, todos de pé, fazem o sinal da cruz, enquanto o Santo Padre, voltado para o povo, diz:
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.
O povo responde:
Amém
2. Em seguida, o Santo Padre, abrindo os braços, saúda o povo:
Pax vobis
O povo responde:
Et cum spiritu tuo.
ATO PENITENCIAL
3. O Santo Padre convida os fiéis ao ato penitencial.
Fratres et sorores, agnoscamus peccata nostra, ut digne sancta mysteria celebrare possimus.
Após um momento de silêncio, o Santo Padre diz:
Miserere nostri, Domine, quia peccatores sumus.
O povo:
Cur sumus piscatores
O Santo Padre:
Domine, ostende misericordiam tuam.
O povo:
Et salutem tuam nobis da.
Segue-se a absolvição sacerdotal:
Deus omnipotens misereatur nostri, dimittat peccata nostra, et perducat nos ad vitam aeternam.
O povo responde:
Amém.
4. Após isso, seguem-se as invocações Senhor, tende piedade de nós (Kýrie, eléison).
GLORIA
5. Canta-se, em seguida, o hino Glória a Deus nas alturas (Gloria in excélsis Deo).
ORAÇÃO COLETA
5. Terminado o hino, de mãos unidas, o Santo Padre diz:
Oremus.
E todos oram com o Santo Padre, por algum tempo, em silêncio.
Então o Santo Padre, de braços abertos, reza a oração coleta;
Deus, Pater misericordiarum, cuius Unigenitus Filius in cruce suspensus Matrem suam, beatam Virginem Mariam, Matrem nostram esse voluit, concede, quaesumus, ut Ecclesia tua, materna caritate fecundior in dies effecta, de sanctitate filiorum suorum gaudeat atque omnes gentes in unam familiam ad suum consortium attrahat. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.
ao terminar, o povo aclama:
Amém.
LITURGIA DA PALAVRA
PRIMEIRA LEITURA
(At 1, 12-14 )
6. O leitor dirige-se ao ambão para proclamar a primeira leitura, que todos ouvem sentados.
Lectura de los Hechos de los Apóstoles
12 Después de que Jesús subió al cielo, los apóstoles regresaron a Jerusalén desde el monte de los Olivos, que está cerca de Jerusalén, a una distancia aproximada de un kilómetro. 13 Entraron en la ciudad y subieron al aposento alto donde acostumbraban permanecer.
Estaban Pedro y Juan, Santiago y Andrés, Felipe y Tomás, Bartolomé y Mateo, Santiago, hijo de Alfeo, Simón el Zelote y Judas, hijo de Santiago.
14 Todos ellos perseveraban unánimes en la oración, junto con algunas mujeres, entre ellas María, la madre de Jesús, y con los hermanos de Jesús.
Para indicar o fim da leitura, o leitor aclama:
La palabra del Señor.
Todos respondem:
gracias a Dios.
Após as leituras, é aconselhável um momento de silêncio para meditação.
SALMO RESPONSORIAL
(Sl 86(87), 1-2.3 e 5. 6-7(R. 3))
7. O salmista ou cantor canta o salmo, e o povo, o refrão.
R. Dizem coisas gloriosas da Cidade do Senhor.
EVANGELHO
(Jo 19, 25-34)
8. Segue-se o canto de aclamação.
9. Enquanto isso, o Santo Padre, coloca incenso no turíbulo. O diácono, que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se profundamente diante do Santo Padre, pede a bênção em voz baixa:
Dá-me a tua bênção.
O Santo Padre diz em voz baixa:
O Senhor esteja em teu coração e em teus lábios para que possas anunciar dignamente o seu Evangelho: em nome do Pai e do Filho ✠ e do Espírito Santo.
O diácono faz o sinal da cruz e responde:
Amém.
10. O diácono dirige-se ao ambão, acompanhado pelos ministros com o incenso e as velas, e diz:
O Senhor esteja convosco.
O povo responde:
E com teu espírito.
O diácono diz:
✠ Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo João.
O povo responde:
Glória a vós, Senhor.
Então o diácono incensa o livro e proclama o Evangelho.
Naquele tempo, 25perto da cruz de Jesus, estavam de pé a sua mãe, a irmã da sua mãe, Maria de Cléofas, e Maria Madalena.
26Jesus, ao ver sua mãe e, ao lado dela, o discípulo que ele amava, disse à mãe: “Mulher, este é o teu filho”. 27Depois disse ao discípulo: “Esta é a tua mãe”. Daquela hora em diante, o discípulo a acolheu consigo.
28Depois disso, Jesus, sabendo que tudo estava consumado, e para que a Escritura se cumprisse até o fim, disse: “Tenho sede”.
29Havia ali uma jarra cheia de vinagre. Amarraram numa vara uma esponja embebida de vinagre e levaram-na à boca de Jesus. 30Ele tomou o vinagre e disse: “Tudo está consumado”. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito. 31Era o dia da preparação para a Páscoa. Os judeus queriam evitar que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque aquele sábado era dia de festa solene. Então pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas aos crucificados e os tirasse da cruz.
32Os soldados foram e quebraram as pernas de um e depois do outro que foram crucificados com Jesus.
33Ao se aproximarem de Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas; 34mas um soldado abriu-lhe o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
11. Terminado o Evangelho, o diácono aclama:
Palavra da Salvação.
O povo responde:
Glória a vós, Senhor.
12. Depois leva o livro ao Santo Padre, que beija o livro e abençoa os fiéis.
HOMILIA
13. Em seguida, faz-se a homilia.
LITURGIA EUCARÍSTICA
OFERTÓRIO
14. Inicia-se o canto e a preparação das oferendas.
15. Convém que os fiéis expressem sua colaboração trazendo uma oferenda para celebração da Eucaristia.
16. O Santo Padre, de pé junto ao altar, recebe a patena com o pão em suas mãos e, levantando-a um pouco sobre o altar, reza em silêncio.
Em seguida, coloca a patena com o pão sobre o altar.
17. O diácono coloca vinho e um pouco d'água no cálice, rezando em silêncio.
18. Em seguida, o Santo Padre recebe o cálice em suas mãos e, levantando-o um pouco sobre o altar, reza em silêncio.
Coloca o cálice sobre o altar.
19. Em seguida o Santo Padre, profundamente inclinado, reza em silêncio.
20. E, incensa as oferendas, a cruz e o altar. Depois, o diácono incensa o Santo Padre e o povo.
21. Em seguida, o Santo Padre, de pé ao lado do altar, lava as mãos, rezando em silêncio.
22. Estando, depois, no meio do altar e voltado para o povo, o Santo Padre estende e une as mãos e diz:
Orate, fratres et sorores, ut meum et vestrum sacrificium Deo Patri Omnipotenti acceptum sit.
O povo se levanta e responde:
Accipiat Dominus hoc sacrificium de manibus nostris, ad gloriam nominis sui, ad bonum nostrum et ad bonum totius ecclesiae suae sanctae.
SOBRE AS OFERENDAS
23. Em seguida, abrindo os braços, o Santo Padre reza a oração sobre as oferendas;
Suscipe, Dómine, oblatiónes nostras et eas in salútis sacraméntum transfórma, quo eódem caritátis igne, quo Virgo María, Mater Ecclésiæ, flagrávit, inflammémur atque cum ipsa redemptiónis óperi arctius sociári mereámur. Per Christum Dóminum nostrum.
Ao terminar, o povo aclama:
Amém.
PREFÁCIO PRÓPRIO
(Virgem Maria I)
24. Começando a Oração Eucarística, o Santo Padre abre os braços e diz:
Dominus vobiscum sit.
O povo responde:
Et cum spiritu tuo.
Erguendo as mãos, o Santo Padre prossegue:
Corda alta sublata.
O povo:
Corda nostra in Deo sunt.
O Santo Padre, com os braços abertos, acrescenta:
Gratias agamus Domino Deo nostro.
O povo:
Officium nostrum est et salus nostra.
O Santo Padre, de braços abertos, continua o prefácio.
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus, et in festivitate... beatae Mariae semper Virginis tuae praeconia celebrare.
Obumbrante enim Spiritu Sancto, Unigenitum tuum concepit; et, virginitatis gloria permanente, lumen aeternum mundo effudit, Iesum Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam adorat exercitus Angelorum, ante conspectum tuum in aeternitate laetantium. Cum quibus et nostras voces ut admitti iubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:
Ao final, une as mãos e, com o povo, canta em voz alta o Santo (Sanctus).
ORAÇÃO EUCARÍSTICA III
25. O Santo Padre, de braços abertos, diz:
CP Vere Sanctus es, Domine, et merito te laudat omnis a te condita creatura, quia per Filium tuum, Dominum nostrum Iesum Christum, Spiritus Sancti operante virtute, vivificas et sanctificas universa, et populum tibi congregare non desinis, ut a solis ortu usque ad occasum oblatio munda offeratur nomini tuo.
26. Une as mãos e estendendo as mãos sobre as oferendas, diz:
Quapropter, Pater, te obsecramus: sanctifica Spiritu Sancto dona quae tibi ad consecrandum offerimus.
Une as mãos e traça o sinal da cruz, ao mesmo tempo, sobre o pão e o cálice, dizendo:
ut fiant Corpus et Sanguis Filii tui, Domini nostri Iesu Christi,
Une as mãos.
qui nos haec mysteria celebrare iussit
27. O relato da instituição da Eucaristia seja proferido de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Nocte qua tradendum erat,
toma o pão e, mantendo-o um pouco elevado acima do altar, prossegue:
Accepit panem Iesus, gratias agens fregit, et dedit discipulis suis.
Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, genuflete em adoração.
28. Então prossegue:
Similiter, in fine Cenae,
toma o cálice nas mãos e, mantendo-o um pouco elevado acima do altar, prossegue:
Accipiens calicem in manibus suis, gratiarum actionem protulit, et discipulis suis dedit.
Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal e genuflete em adoração.
29. Em seguida, diz:
Mysterium fidei!
A assembleia aclama:
Mortem tuam, Domine, annunciamus et resurrectionem tuam praedicamus. Veni, Domine Iesu!
30. O Santo Padre, de braços abertos, diz:
CC Memores igitur mortis et resurrectionis eius, tibi, Domine, panem vitae et calicem salutis offerimus, gratias agentes quia nos dignos habuisti astare coram te et tibi ministrare.
Et supplices deprecamur ut Corporis et Sanguinis Christi participes a Spiritu Sancto congregemur in unum.
Card. Luan Santos: Que o mesmo Espírito faça de nós uma eterna oferenda para alcançarmos a herança com os vossos eleitos: a santíssima Virgem Maria, Mãe de Deus, são José, seu esposo, os vossos santos Apóstolos e gloriosos Mártires, e todos os Santos, que não cessam de interceder por nós na vossa presença.
Mons. Luís Santos: Supplices te rogamus, Domine, ut hoc sacrificium nostrae reconciliationis pacem atque salutem totius mundi operetur. Ecclesiam tuam peregrinantem in terra in fide et caritate firmare digneris: cum famulo tuo Papa nostro Pio, Episcopis universis, presbyteris et diaconis, ceterisque ministris, et omni populo acquisitionis tuae.
Exaudi benigne preces huius familiae, quam in praesentia tua congregasti. Reduc ad te, Pater misericordiae, omnes filios et filias tuas per orbem dispersos.
Card. Santiago: Recibe con benevolencia en tu reino a nuestros hermanos y hermanas que han partido de esta vida y a todos los que han muerto en tu amistad. Unidos a ellos, también esperamos ser colmados eternamente de tu gloria.
Une as mãos.
Por Cristo nuestro Señor. Por Él das al mundo todo bien y toda gracia.
31. Ergue a patena com a hóstia e o cálice, dizendo:
CP ou CC Per ipsum et cum ipso in ipso est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria, per omnia saecula saeculorum.
A assembleia aclama:
Amém.
RITO DA COMUNHÃO
32. Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o Santo Padre diz, de mãos unidas:
Verbo Servatoris oboedientes et divina eius doctrina formati, audemus dicere:
O Santo Padre abre os braços e prossegue com o povo:
Pater Noster, qui es in cælis: sanctificétur nomen tuum; advéniat regnum tuum; fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a malo.
33. O Santo Padre prossegue sozinho, de braços abertos:
Libera nos, quaesumus, Pater, ab omnibus malis, da propitius pacem in diebus nostris, ut, ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi: exspectantes beatam spem et adventum Salvatoris nostri Iesu Christi.
O Santo Padre une as mãos.
O povo conclui a oração, aclamando:
Tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula.
34. O Santo Padre, de braços abertos, diz em voz alta:
Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis; ne respicias peccata nostra, sed fidem Ecclesiae tuae; eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris.
O Santo Padre une as mãos e conclui:
Tu, qui es Deus, cum Patre et Spiritu Sancto.
O povo responde:
Amém.
35. O Santo Padre, voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:
Pax Domini semper vobiscum sit.
O povo responde:
Et cum spiritu tuo.
36. Em seguida, o Santo Padre parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio.
37. Enquanto isso, canta-se o Cordeiro de Deus (Agnus Dei).
38. Em seguida, o Santo Padre, de mãos unidas, reza em silêncio.
39. O Santo Padre faz genuflexão, toma a hóstia, na mão e, elevando-a um pouco sobre a patena ou sobre o cálice, diz em voz alta, voltado para o povo:
Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati qui ad cenam Domini invitantur.
E acrescenta, com o povo, uma só vez:
Domine, non sum dignus ut sub tectum meum intres, sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.
40. Enquanto o Santo Padre comunga, inicia-se o canto da Comunhão.
41. Terminada a Comunhão, o diácono purifica a patena e o cálice.
Enquanto se faz a purificação, o Santo Padre reza em silêncio.
42. Então o Santo Padre pode voltar à cadeira. É aconselhável guardar um momento de silêncio sagrado ou proferir um salmo ou outro cântico de louvor.
ORAÇÃO DEPOIS COMUNHÃO
43. Em seguida, junto ao altar ou à cadeira, o Santo Padre, de pé, voltado para o povo, diz de mãos unidas:
Oremus.
E todos, com o Santo Padre, rezam algum tempo, em silêncio, se ainda não o fizeram. Em seguida, o Santo Padre, de braços abertos, profere a oração Depois da Comunhão;
Domine, redemptionis et vitae pignore refecti, te supplices deprecamur, ut Ecclesia tua, beatae Virginis Mariae materna opitulante praesentia, Evangelii nuntium ad omnes gentes perferat atque universam terram effusione Spiritus Sancti repleat. Per Christum Dominum nostrum.
ao terminar, o povo aclama:
Amém.
RITOS FINAIS
BÊNÇÃO FINAL
44. O Santo Padre recebe a mitra e, estendendo as mãos, diz:
Dominus vobiscum sit.
Todos respondem:
Et cum spiritu tuo.
45. Em seguida, o Santo Padre estendendo as mãos sobre o povo, profere a bênção e, ao terminar, todos aclamam: Amém.
O Santo Padre diz:
Benedictum sit nomen Domini.
Todos respondem:
Nunc et in perpetuum.
O Santo Padre:
Auxilium nostrum in nomine Domini est.
Todos:
Qui caelum et terram fecit.
Então o Santo Padre recebe a férula, e diz:
Intercedente Domina Nostra, Matre Ecclesiae, benedictio Dei omnipotentis, Patris ✠ et Filii ✠ et Spiritus Sancti ✠, super vos descendat et vobiscum maneat in aeternum.
Todos:
Amém.
46. Depois, o diácono diz ao povo, de mãos unidas:
Vade in pace, et Dominus sit tecum.
O povo responde.
Deo gratias.
47. Por fim, todos se voltam para a imagem da Virgem Maria, enquanto canta-se a antífona mariana.
48. Depois, como no início todos se retiram.